نصائح للحصول على مشروع ترجمة من المنزل
وقد لوحظت صعوبة في الحصول على المشاريع وخصوصا المبتدئين في المجال حتى أن بعض المترجمين المحترفين صار يقبلون بمبلغ زهيد من المال مقابل ترجمتهم الاحترافية للمستندات والوثائق في مواقع العمل الحر ونحن اليوم نريد تقديم بعض النصائح للمترجمين ليتم قبول خدماتهم ومشاريعهم التي يقدمونها واستلام أموال مقابل ذلك كاقل تقدير لجهودهم وليست تلك الاموال الزهيدة بل المنصفة لهم وما يستحقون مقابل الترجمة فهناك مواقع الربح من الترجمة التي تختص بالترجمة ومواقع العمل الحر للربح من الإنترنت التي تقدم مشروع ترجمة من المنزل وبإمكانك الربح ايضا بمجالات اخرى في هذه المواقع
تعرفنا على بعض مواقع العمل الحر عبر الإنترنت في مشاركات سابقة و هي تلك المواقع التي تجمع أصحاب الأعمال بالعامل الحر حيث يعرض العامل الحر عبر الإنترنت خدمته ويقوم أصحاب العمل بطلب هذه الخدمة حسب السعر المقدم من العامل الحر فكيف يمكن للعامل الحر اقناع اصحاب العمل بتلك الخدمات وما هو الأسلوب الصحيح في تقديم تلك الخدمات بعيدا عن المبالغة التي يلاحظها أصحاب العمل ويجعلهم غير مطمئنين الى بعض الخدمات المقدمة لن نخرج عزيزي المتابع عن اطار المشاركة وهي خدمات الترجمه وكيفية تقديمها بالطريقة الصحيحة و ذلك عبر عدة نصائح نقدمها اتمنى ان تركزوا جيداً معي
✔️ لا تبالغ في تقديم نفسك لاصحاب العمل
✔️ اهتم بعنوان الخدمة للفوز بـ مشروع ترجمة من المنزل
لكون عنوان الخدمة هو مفتاح دخول أصحاب العمل إليها يجب على المترجم تقديم عنوان احترافي وقصير يصف محتوى الخدمة بكل جوانبها لأن العنوان هو أول ما يلفت العملاء واصحاب العمل فلو كان العنوان غير مناسب او فيه بعض الاخطاء عندها لن يدخل العملاء ليتعرفوا على بقية جوانب الخدمة والتي قد يكون محتواها مناسب لهم ولكن قاموا بالحكم على الظرف من عنوانه كما تقول الحكمة المشهورة
✔️ قدم نماذج اعمال سابقة قمت بعملها
سيكون لهذه الخدمة الأثر في قبول الخدمات الجديدة لانك قدمت تجارب سابقة مفيدة وشجعت العملاء على قبول الخدمة الجديدة
✔️ حدد الوقت اللازم لاداء الخدمة
تحديد الوقت اللازم لاداء الخدمة يعني الوقت الذي تستطيع اداء الخدمة فيه دون ان تواجه اي صعوبة وقتها وعليك أن تحسب حساب ازدحام العملاء لطلب الخدمة هل ستقوم بها على اكمل وجه إذا واجهت ازدحام غير متوقع لطلب خدمتك المقدمة
قد تتوقع طلب عشرين شخص خدمتك وتتفاجئ بستين شخص تقدموا للخدمة فهل انت مستعد ؟ لا تنسى أن هذه الخدمة ستضاف الى سجل انجازاتك او تجارب فاشلة لا سمح الله احسب حسابك وكن متابع لكل جديد في الخدمة و قم باقفال الطلب عليها أذا زاد الحد عن قدراتك وما يمكنك عمله قبل ان تتعرض لموجة من الانتقادات والاحباط الذي أنت في غنى عنه وعن ضمه الى تجارب فاشلة ستضاف إلى سجلك رغما عنك
✔️ لا تعتمد على برامج الترجمة
ونقول لك لاباس باستخدام القاموس ولكن يجب التعديل عليه والحذر من الخطأ وبامكانك أن تحكم على أي مترجم يقول أنه لا يستخدم القواميس بانه شخص كاذب فكل المترجمين يرجعون الى القواميس لترجمة كلمات جديدة عنهم مهما كانوا محترفين
✔️ طور قدراتك في التعامل مع الملفات
ماذا لو أرسل لك أصحاب العمل مشروع لتتم ترجمته من منزلك على شكل صورة بصيغة png لن تتمكن من نسخة هل أنت سريع في الكتابة لتكتبه وتترجمه سريعا ؟!
على كل مترجم أن يعلم أن الكمبيوتر شي مهم لكل مترجم وخصوصا في مجال التعامل مع الملفات عبر الكمبيوتر وبرنامج Microsoft office
✔️ احذر من الأخطاء الاملائية واللغوية في الخدمة
إذا قام أحد المترجمين بتقديم خدمة ترجمة أو مشروع ترجمة في أحد مواقع العمل الحر أو مواقع ترجمة بمقابل مادي وقام المترجم بملىء هذه الخدمة بالاخطاء الاملائية واللغوية فعل تتوقع قبولها في من قبل أصحاب العمل ؟! ساترك الاجابة لك ولكن حسب اعتقادي ورأي خبراء كثيرين أن خطأ واحد في شرح الخدمة كفيل برفضها من قبل العملاء لأنهم سيرسلون اليك ملفات طويلة طويلة لتتعامل معها وانت لست بقادر على تجنب خطأ واحد في مقالة لا تتعدا مائتين كلمة
لذلك على المترجم أن يكون حريصا وان يقوم بالتدقيق والبحث عن الأخطاء الاملائية واللغوية في خدمته المقدمة للحصول على مشروع ترجمة من المنزل والبدء في الربح من الإنترنت
✔️ طمئن أصحاب العمل عن سرية مستنداتهم ووثائقهم
سريه المستندات والوثائق هي اول ما يهم اصحاب العمل عند ارسالها الى المترجمين والمترجم عليه ان يطمئن صاحب العمل أن هذه الوثائق ستظل سريه بشكل مباشر او غير مباشر وذلك بادراج مكان عمل المترجم واسمه الكامل و صورته والبلد الذي يقيم فيه لكي يطمئن أصحاب العمل أن مستنداتهم ووثائقهم بايدي امينة بدلا عن ارسالها لشخص مجهول غير معروف الهوية
✔️ حدد قدراتك ولا تبالغ
من المعروف أنه يمكنك عمل وصف قوي للخدمة أو مشروع الترجمة عبر ذكر ما يمكنك عمله ولكن عند المبالغة كثيراً في مايمكنك ترجمته مثلا من الوثائق وعند موافقة العملاء على ذلك ستفشل في هذه الخدمة لأن الترجمة أنواع وقد تستطيع ترجمة أنواع منها وتفشل في الآخر وهنا نقول حدد قدراتك ولا تبالغ في مدح نفسك
أيضاً المبتدئين في مجال الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية والعكس وخصوصا العرب يفضلون الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية أكثر من عكس ذلك والذي قد يواجهون صعوبة فيه ، وهنا نقول يمكنهم تقديم خدمات ومشاريع توافق ذلك التفضيل وسيجدون من يقبل بمشاريعهم
كانت هذه أهم النصائح للشباب العربي الطموح وذلك من أجل العمل من المنزل عبر مشروع ترجمة من المنزل لقضاء اوقات الفراغ التي يواجهونها ويتمكنوا من الربح والعمل عبر الإنترنت
إرسال تعليق
0 تعليقات